品牌知名度调研问卷>>

英译汉过程中有关形合与意合问题 形合与意合在英汉互译中的转化

本文章由 CN101771 上传提供 评论 发布 纠错/删除 版权声明 0
摘要:连贯是句子依据合理的语义和逻辑关系,恰当地连为一体的语篇特征。由于英语表达和汉语表达的方式有所不同,因此,在翻译过程中,译者就应注意这种“隐性”和“显性”之间的转换。下面为大家介绍英译汉过程中有关形合与意合问题。

一、形合与意合在英汉互译中的转化

在所有的语言中,句子的内部连接或外部连接几乎都不外乎使用三种手段:句法手段、词汇手段和语义手段。使用前两种手段进行句子连接的语言被称为以形合(hypotaxis)为特点的语言,使用后一种手段进行句子连接的语言被称为以意合(parataxis)为特点的语言。

例如:It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

原文充分展示了英语综合性语言的特征,即句法、词汇和语义手段开门见山(It was a keen disappointment);借助从句(that和which从句)进行解释说明;利用词的曲折变化实现语法关系(had to postpone,had intended)。译文按时间顺序展开,借助副词“原,后来”表示语法关系,发挥动词优势,将整件事情交待得清清楚楚。

译文:我原打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我非常失望。

又如:The isolation of the rural area because of the distance and paucity of transport facilities was compounded by the lack of information media.

原文是一个典型的英语句子。它的特点是:主干突出——The isolation was compounded;借助介词和连词层层搭架——句中共用了四个of,一个and,一个by;名词见长一句中共用了九个名词。

译文由两个典型的汉语句子组成,层次分明、严密、紧凑。整个句子按照逻辑顺序展开,先因后果,借助动词(全句共用六个动词),一项一项地交待(由于……使得……隔绝。又由于……而……更加糟糕)。

译文:由于距离(城镇)远,缺乏交通工具,使得广大农村地区与外界隔绝。这种状况又由于缺乏信息媒介,而变得更加糟糕。

二、以下将英译汉过程中有关形合与意合的问题归纳如下:

结构不合理,句子不自然

1.There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.

全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。

译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。

2.The sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.

那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。

原文里的定语从句,是补叙性的,译成汉语,不一定放在被修饰名词之前。原文没有“又”这个意思,应去掉。试译为:太阳一整天都躲在云里,现在出来了,光芒四射。

3.I had experienced oxygen and/or engine trouble.

我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或二者都出故障。

“我曾碰到过”,句子突然中止,好象无宾语,但实际上宾语却是很长的三个分句,这不合乎汉语表达习惯。可在“碰到过”后加上“这种现象”或将宾语提前。

试译为:不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或者它们都出故障,这些我都碰到过。

网站提醒和声明
本网站为注册用户提供信息存储空间服务。除Maigoo网官方发布内容外,用户自主上传的文章、文字、图片等均不代表本站立场,本站亦不主动修改编辑,不对其真实性、合法性、准确性负责。如涉侵权、违法虚假等问题,权利人可通过平台投诉并提交相关证明,平台将依法履行通知和删除义务。 申请删除>> 纠错>> 投诉侵权>> 平台自有内容(文字、图片、界面、榜单、商标、LOGO 等)知识产权归本站所有,未经书面许可,禁止复制、转载、商用。
提交说明: 快速提交发布>> 查看提交帮助>> 注册登录>>
最新评论
相关推荐
十大拍照翻译器 拍照在线翻译 拍照翻译成中文的软件〈2026〉
拍照翻译是一个快捷方便的功能,无论旅行还是工作,都有很大的用途。不过由于当下技术的限制,所以任何一款拍照翻译软件都不可能做到尽善尽美。尽管如此,例如百度翻译、有道翻译官、金山词霸、有道词典、谷歌翻译、腾讯翻译君等拍照翻译在线应用,还是值得一提的,毕竟它们都有着相对突出的翻译效果。下面跟随编辑来了解下。
翻译器 翻译
2w+ 17
十大越南语翻译器 中文转越南语翻译器 越南语翻译器哪个软件好用〈2026〉
越南语自古便受到中国文化的影响,曾使用汉字进行标记,在之后数年间才逐步形成本土文字,以及书写和发音体系。本文中小编盘点了一批越南语翻译器在线翻译工具,有谷歌翻译、百度翻译、网易有道、越南语翻译官、译兔、灵格斯词霸、必应翻译、Qtrans快翻等。下面一起看看越南语翻译器哪个软件好用!
翻译器 翻译
2.5w+ 21
十大泰语翻译器 泰语翻译器哪个好用 泰文翻译软件推荐〈2026〉
泰语是我国主要的外来语种之一,我国于1950年便成立了中国国际广播电台泰语广播节目,到2020年更获得了泰国文化部颁发的“泰语使用贡献奖”(首个外国机构获此奖项)。本文中编辑针对泰语学习,盘点十大泰语翻译器在线翻译工具,其中有谷歌翻译、百度翻译、旅行翻译官等,一起看看泰语翻译器哪个好用!
翻译器 翻译
1.7w+ 13
十大蒙语翻译器 中蒙文字翻译器 蒙古语在线翻译器〈2026〉
蒙古语是蒙古国的官方语言,也是中国内蒙古的主要语言之一。蒙古语诞生于9-10世纪,有着十分悠久的历史,至今仍值得研究和学习。本文中小编盘点了一批中蒙互译在线翻译器、蒙语翻译软件在线工具,如腾讯民汉翻译、蒙语翻译官、华苑蒙古文翻译、毅金云蒙汉AI翻译、蒙汉翻译通、谷歌翻译等,均有着很强的实用性,下面一起看看。
翻译器 翻译
6.4w+ 21
三大文言文翻译器 文言文翻译器在线转换 好用的古文翻译器推荐〈2026〉
文言文是我国古代文化的一大精髓,但由于其难以理解,所以由浅至深的学习,是一个漫长的过程。在翻译应用层出不穷的今天,文言文翻译器自然也顺应潮流的诞生了,如百度翻译、文言文翻译官、DeepL,均在文言文在线翻译领域有着相对较多的使用人数。下面跟随小编一起看看这些古文翻译器好不好用!
翻译器 翻译
13w+ 27