优秀译员的6个必备素质
第一,要拥有扎实的双语基础
译员必须客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在进行翻译时,往往在描述自己所翻译的内容当中,加入了自己的想象,包含了个人的观念与意思。但是合格的职业翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者最正确的判断信息。即使在翻译过程中会涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观的复述,不得添加自己的意见。
第二,知识面要广
翻译其实是个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及的,包括政治、经济、法律等。翻译的过程会涉及多个领域,如果对这些领域一窍不通的话,碰到专业领域外语(包括专业术语)就很难进行翻译了。所以,职业翻译人员应该当个有心人,在实践过程中不断扩大自己的知识面,让自己在翻译的过程中不会碰壁。
第三,逻辑思维能力要强
每一个人的讲话都有一定的逻辑性,译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有些译员在翻译时出现了误解、错译活漏译,其实并不一定是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,所以作为一名职业翻译,逻辑思维能力也是必须看重的一点。
第四,反应要灵敏
一名合格的职业翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到的话,那么也就没有成为一名合格的职业翻译的潜力了。要想成为职业翻译,首先要确立自己的翻译专业,绝不要贸然出击。重要的是选对方向,不断实践。切记:翻译是个“一分耕耘一分收获”的行业。
第五,要有持之以恒,不怕吃苦决心
每个译员都需要不断学习,不断实践,不要忘了翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,四、五年就会很奏效。
第六,具有个人特长
特殊的证书,这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等;丰富的经验,尤其是国际版权贸易经验;特殊技能,熟悉Office等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力;各方面综合能力,有时译员不止是翻译的工作,甚至还要做笔译员、口译员等。