商务英语翻译中如何运用反译法 反译法是什么意思

本文章由 CN109422 上传提供 评论 发布 纠错/删除 版权声明 0
摘要:在商务英语翻译过程中,有时需要把英语的肯定句译成汉语的否定句,或者把英语的否定句译成汉语的肯定句,才能使译文自然、流畅,才能准确传达买卖双方的真正用意,否则就会造成对方的误解,甚至会导致严重的经济后果。这就是商务英语翻译的反译,接下来为大家详细介绍反译法是什么意思,以及商务英语翻译中如何运用反译法,一起来了解一下吧。

一、反译法是什么意思

翻译时经常会遇到一种情况,某种意思用英文说出来非常自然,换为中文则都显得生硬别扭,无论怎样更换词汇和语序,都无法改善。其实,问题往往不是出在词汇和语序上,而是表达方式上。

比如She was the last person that I expected to see,直译为“她是我想见的最后一个人”,阅读这样的中文虽然也能明白意思,终归很不舒服。如果改换表达方式,从肯定变为否定,感觉就大不一样:“她是我最不想见到的人”。同样道理,把否定变为肯定,有时也可以起到同样的效果,比如I can not agree more,直译“我不能同意更多了”同样感到别扭,改为肯定“我完全同意”则自然流畅了。

这种翻译的办法,一般叫做反译法或否定法,其意思是以原文相反的表达方式,传递同样的意思,以求得译文的流畅通顺。仔细观察上面两个反译法的例子可以发现,通常都是在出现了某种表示否定的情况下使用反译法,这里说的否定不一定是要出现否定词,比如第一个句子的last,表示的同样是否定的意思。

反译的形式有很多样,有时候“反”的不是整个句子,而只是其中的一部分。最常见的例子是I don't think he will come,直译过来是“我不认为他会来”,否定的是“我认为”,反译处理之后变为“我认为他不会来”,否定的部分变为“他会来”。

归结起来,表示否定的方式有几种:

单词前缀,如disorder,illegal,impossible

单词后缀,如carefree,idiotproof

否定词,如not,no

副词,如barely,few,hardly

表示否定的代词,如anything,nothing

二、商务英语翻译中如何运用反译法

在商务英语翻译过程中,有时需要把英语的肯定句译成汉语的否定句,或者把英语的否定句译成汉语的肯定句,才能使译文自然、流畅,才能准确传达买卖双方的真正用意,否则就会造成对方的误解,甚至会导致严重的经济后果。例如:It has been already two months since John was Chairman of the board.如果我们仅就字面意思去“对号入座”,将其译为“约翰担任董事长已经两个月了。”势必会使译文面目全非。而此句的真正含义是“约翰不担任董事长已经两个月了。”因此在商务英语翻译中要特别注意这种反译法的运用。

将英语的肯定句译成汉语的否定句:

例1:I'm sure you will like the elegant handicrafts.

译文:毫无疑问你们会喜欢这些精美的工艺品。

例句1使用了表示肯定意义的形容词sure,翻译时虽然用了否定的词汇“毫无疑问”,但却增强了其肯定含义,比翻译成“我相信你们会喜欢这些精美的工艺品。语气上要更加确切。

例2:Such a chance was denied to us.

译文:我们没有得到这样一个机会。

例句2中的deny一词,原意为“否认,拒绝”,如果按字面翻译,显然要生硬许多。

例3:From the visiting I can see that your factory has very good machinery and equipment,and also the dresses are perfectly designed.

译文:从参观中可以看出你们厂的机械和设备都是很好的,另外你们的服装设计得也很不错。

例句3中,good和perfectly都具有正面的含意,如果重复使用“很好”,势必使译文既啰嗦又毫无生气。而这一反一正,恰到好处地表达了来访者的心态。

例4:As this is beyond our control due to the force majeure,we suggest that you lodge your claim with the insurance company.

译文:此为入力所无法抗拒的天灾,我方建议贵方向保险公司提出索赔。

例5:I know that you have provided your technological know-how lo quite a number of clothing factories in our country.

译文:我知道您向我国不少服装厂家提供了服装制作技术。

例句4、5使用否定表达,其目的在于加重语气,强调“货物受损实非我方责任”以及“的确很多”。

例6:The decision is to come.

译文:尚未做出决定。

例句6的翻译其语气和用词都非常准确、到位。

例7:Keep dry

切勿受潮

在例句7中是人们常见的商标用语,如果正面译为“保持干燥”,就不符合汉语的习惯。而从反面来表达,可以使译文尽量保持原文的语气和风格。

例8:The signal was shown about the machine being in order.

译文:信号表明机器没有毛病。

例句8中使用了介词about,若不从反面着笔,译文就不通,这时就必须反译。

网站提醒和声明
本站为注册用户提供信息存储空间服务,非“MAIGOO编辑”、“MAIGOO榜单研究员”、“MAIGOO文章编辑员”上传提供的文章/文字均是注册用户自主发布上传,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权、虚假信息、错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。 申请删除>> 纠错>> 投诉侵权>> 网页上相关信息的知识产权归网站方所有(包括但不限于文字、图片、图表、著作权、商标权、为用户提供的商业信息等),非经许可不得抄袭或使用。
提交说明: 快速提交发布>> 查看提交帮助>> 注册登录>>
最新评论
相关推荐
职场男士如何选择公文包 精英男士不可错过的商务皮包推荐
对职场男士来说,公文包是必不可少的。一款适合自己的公文包是品位的象征,不仅能体现出气质与魅力,更能展现出时尚商务范儿。如何选择适合男士的职场公文包?男士商务包选购要注意哪些细节?有哪些男士商务包品牌值得推荐呢?不同职场时期,选择的商务包也有所不同,一款适合自己的商务包,可以给你充足的信心去迎接职场中的各种挑战。
男包 男装 ★★★
1.1w+ 139
国际商务专业学什么 国际商务专业就业方向
国际商务专业是国家为适应二十一世纪国际贸易发展需要,增强国家竞争力而设立的学科。想要报考这个专业的话,需要具有法商结合的知识结构,理论知识扎实,并有较强的实际操作能力和用外语进行商务沟通的能力,要求还是很高的。那国际商务专业学什么?国际商务专业就业方向有哪些?
商务 大学
660 2
商务办公楼装修设计要点 写字楼租赁投资攻略
生活与工作是现代人生命中最重要的两个组成部分,而写字楼不仅仅作为白领们日常办公的地方,更是公司的门面和、企业实力和形象展示平台。与普通的买房、装修和房子租凭相比,商务办公楼的装修设计、租凭和投资更加复杂。本期专题让我们一起了解写字楼装修设计和投资那些事。
写字楼 房地产 ★★★
4304 129
西装配饰有哪些?商务男士正装配饰穿搭指南
男士的正装除了一根领带可以翻花样之外,只有领带夹、袖扣、胸针等少数几个部件可以展现一下个性。从整体上来说,男士的西装搭配讲究简单大气,如果要展现自身的品位和魅力,那么就要从配饰的细节下手。西装的每一件配饰都是有着比较久的历史和传统正统的做法,虽然现在出现了很多的改变,但是都离不开礼仪和得体这两个因素。西装搭配上的各个配饰都要相互搭配,与整身的效果和谐相融。西装配饰有哪些?下面看看商务男士正装配饰穿搭指南。
男士穿着打扮 服装搭配 ★★★
7768 84
【职场商务】跑业务 做销售 赴饭局 谈合作 职场智慧与生存技巧
作为一个职场新人,想要早日晋升,就得懂得职场生存的技巧和法则,不然你在职场中永远只能碌碌无为。在职场中,无论是跑业务,还是销售推广,又或者是企业洽谈、饭局应酬还是出差,都有一定的技巧和讲究,只有真正掌握这些,才能从职场小白晋升为职场老司机。那么怎么跑业务?怎么销售?商务应酬注意事项有哪些?出差需要注意什么?下面来看看职场生存的智慧和技巧。
职场指南 工作职业 ★★★★
4139 164